• +359 878 566 537
  • 02/423 21 21

Как звучи българският език на чужденците?

Как звучи българският език на чужденците?
Share on facebook
Share on twitter
Share on linkedin

Ние, българите, сме свикнали да ни се налага да учим чужди езици, за да се впишем в останалия свят. Даваме ли се сметка обаче, колко труден е родният език и пред какви трудности се изправят всички чужденци, които искат да го научат? Днес няма да задълбаваме в подробностите, но ще се опитаме да отговорим на въпроса – как звучи българският на другите и грешим ли, като смятаме, че не те не го намират за красив? 

Какво мислим ние

Вече можем да общуваме с много хора от всякакви националности и това ни помага да усетим мелодиката на различни езици и сами да сравним. А и вероятно всеки от нас има поне по един приятел чужденец, който му е споделил, че при първия си сблъсък с нашата реч му се е сторило все едно някой му се кара. Затова и ние сме убедени, че българският звучи твърдо и грубо на всички други езици. 

Истината обаче е, че няма как да преценим това реално, защото общуваме предимно с хора, които говорят някой от европейските езици. Повечето от тях наистина звучат по-меко и плавно от българския, други обаче са значително по-близо до нас. Но по света има много и различни езици, затова да не бързаме с констатациите. 

Какво казват професионалистите

Според експерти лингвисти, които подготвят американските дипломати, езиците могат да се разделят на 4 групи според трудността си – в първата група влизат най-лесните, в последната – най-сложните. Българският е в трета група, наред с гръцки, словенски, турски, латвийски, монголски, полски, руски и други. Всъщност, това е най-обширната група от изследваните около 70 езика. В последната 4-та група влизат арабски, китайски, японски и корейски. 

Тоест, въпреки спецификите на езика ни, той съвсем не е най-трудният за научаване, и категорично не е единственият, който има специфично по-твърдо звучене. Още повече, че в същата група с нас съвсем логично попадат и сърбохърватски, унгарски, украински и чешки. 

Но, ако говорите с французин, например, шансът той да се стъписа първоначално е огромен. Вероятно също ще му е доста трудно, ако се опитвате да го научите на няколко български думи. Но и на вас ще ви е трудно да проговорите на френски от раз. Двата езика просто имат звуци и звукови комбинации, които са доста различни и изискват малко повече усилия. 

 Тоест основната трудност и усещането за звученето зависят изцяло от това кой е родният език на този, който иска да учи български. 

Защо българското произношение е трудно за чужденците

В нашия език има няколко букви, които са трудни за осмисляне и произнасяне от хората, за които той не е роден. 

  • Буква Щ

По същество това е съчетание на два звука, които се произнасят винаги заедно в еднаква последователност – ШТ. За повечето чужденци обаче съчетанието е трудно и доста твърдо. 

  • Буква Ю

Когато е в началото на думата или пред гласен звук, тя се произнася като съчетание от два звука ЙУ. Когато обаче стои след съгласна, той се произнася повече като У, но пък съгласната пред него се произнася по-меко. Например: Каюта – Любов  или леко – любов. 

  • Буква Я

Тук положението е доста сходно с предходния случай. Когато е в началото на думата или след гласна, Я звучи като ЙА, когато обаче е след съгласна, звучи повече като А, но предходният звук се смекчава. Например: Ябълка – Лято. 

Трудни са и няколко буквосъчетания като ДЖ и ДЗ, както и специфичните за нашия език ЬО и ЙО. Оказва се обаче, че съвсем обикновените за нас, а и за останалите европейци, букви Р и Л, създават доста проблеми на китайците, които са решили да учат български. В техния език Р не съществува и те най-често я заменят с Л във всяка дума. Испаноговорящите пък трудно различават С и З и Б и В, твърдят специалистите. 

Разбира се, извън произношението, българският език има още доста предизвикателства, за тези, които са решили да се захванат с него – разнообразие от времена, спрежения и вид на глаголите, пълен и кратък член. Е, погледнато с намигване, някои от тях са трудни дори и за онези, на които той е роден, така че не бива да изискваме прекалено от хората, за които е чужд. Но може би, за да ги улесним, когато общуваме, е добре да си даваме сметка и за факта, че понякога ги стъписваме още преди да проговорим като поклащаме глава за Не и завъртаме за Да. 

Ако и вие искате да научите български и с лекота да преодолеете всички трудности в граматиката и произношението, доверете се на нашите подготвени специалисти и се запишете на курс в Езикова школа “Омега”. 

Повече за нашите курсове може да научите тук https://omegals.bg/kursove/za-vyzrastni/balgarski-ezik/ или като ни потърсите на : +359 878 566 537 или 02/423 21 21