Различни проучвания на нагласи и мнения на хора от цял свят поддържат имиджа на френския език като „langue de l’amour” – език на любовта. Съответно и данните, доставени от най-ползваната онлайн търсачка потвърждават факта, че най-търсените думи на френски език са с романтична насоченост: “je t’aime” (обичам те), “ma chérie” (скъпа моя) или “mon amour” (любов моя). А Google Translate отчита, че най-търсените словосъчетания за превод от или на френски са отново свързани с любовта.
За по-напредналите с френския език ще споменем само, че през 2014 година Патрик Пуавр (Patrick Poivre) публикува своята антология с най-красивите думи за любовта „Plaisirs d’amour: anthologie des plus beaux mots d’amour“.
„Mon amour, ma cherie, mon coeur“ са нежните думи, които трогват всеки. Ако искате пък да бъдете още по-категорични, може да ползвате направо „Je t’aime” (Жу тем – обичам те) или по-страстното “je t’adore” (жу тадòр – обожавам те). А ако имате сметки за оправяне с ревността, достатъчно е да кажете “mon amour, c’est toi, rien que toi” (мон амур, се туа риен къ туа – а смисълът е следният: любов моя, ти си единствен/а за мен, не съществува никой друг/а).
Френски песни за любовта
И като става дума за любовта и френския език, няма нищо по-удачно от това да споменем някои от най-обичаните френски шансони (chansons françaises). Не пропускайте да си потананикате на френски. А ако не разбирате изцяло смисъла на песните, може да се свържете с нас.
- Едит Пиаф – Химн на любовта / Édith Piaf – Hymne à l’amour
С кой друг да започнем списъка на любимите френски песни, посветени на любовта, ако не със славея на френската музика! Едит Пиаф много често всъщност пее за любовта, въпреки че песните й са белязани с известна доза “tristesse” – тъга.
https://www.youtube.com/watch?v=g0BhwCk0y3A
- Жак Брел – „Не си отивай“/Jacques Brel – Ne me quitte pas
През 1958 година излиза друг голям хит на френски език „Ne me quitte pas“ (в буквален превод – не ме напускай). Тази песен е създадена от младия белгийски автор и певец Жак Брел.
https://www.youtube.com/watch?v=gyx5mUM-VMY
- Серж Генсбург – „Обичам те…аз вече не“ /Serge Gainsbourg – „Je t’aime… moi non plus“
“Je t’aime… moi non plus” е песен, посветена на Бриджит Бардо през 1967, когато в продължение на 3 месеца трае връзката между звездите на френското кино и музика. https://www.youtube.com/watch?v=k3Fa4lOQfbA
- Франсис Кабрел – „Обичам я до смърт“ /Francis Cabrel – Je l’aime à mourir
Оставяме малко назад златните години на френската песен, за да стигнем до 70-те години на миналия век и поп-баладата „Je l’aime à mourir“ (Обичам я до смърт) – едно искрено и прочувствено обяснение в любов. „Moi je n’étais rien – пее Кабрел –, et voilà qu’aujourd’hui, je suis le gardien du sommeil de ses nuits. Je l’aime à mourir“ („Бях просто никой, а ето че сега съм пазителят на нощния й сън. Обичам я до смърт.“)
https://www.youtube.com/watch?v=bMZVtFCU0ZQ
- Флоран Паньѝ – „Да знаеш да обичаш“ / Florent Pagny – „Savoir aimer“
Ето че идва ред на друга обичана френска песен от 90-те години. Заслужава си да разберете докрай текста: „Savoir aimer sans rien attendre en retour, ni égard, ni grand amour. Pas même l’espoir d’être aimé”. (Да обичаш, без да очакваш нещо в замяна: нито уважение, нито голяма любов. Нищо – дори и най-малката надежда да бъдеш обичан“ https://www.youtube.com/watch?v=RiKhH6FLrLQ
Ще продължим списъка с френски песни като изредим още няколко имена и песни, които със сигурност ще разпалят още повече желанието ви да научите този така мелодичен и уникален френски език: „Message personnel” (Лично послание) на Франсоаз Арди, „L’encre de tes yeux” (Мастилото на твоите очи) на Франсис Кабрел, „Pour que tu m’aimes encore“ (За да ме обичаш отново) на Селин Дион, „T’es belle“ (Красива си) на Воло, „La Déclaration d’amour“ (Обяснение в любов) на Франс Гал, „La Maladie d’amour“ (Болка от любовта) Мишел Сарду.
Защо все пак френският език носи славата на най-романтичния език?
Франция е родината на богат културен и обществен живот. Културните ценности на страната биват високо оценени далеч извън пределите й и стават пример не само за възхищение, но и за подражание. Темите за любовта и меланхолията са водещи в литературните произведения на множество френски писатели, които достигат своя апогей през 19 век благодарение на романтизма. Така немалко френски писатели и поети, се превръщат в истински литературни икони (Ламартин, Виктор Юго, Жорж Санд, Александър Дюма, Балзак, Бодлер, Алфред дьо Мюсе), чрез тях френският език придобива особена популярност из целия свят именно като езикът на любовта.
Романи, театрални пиеси, поезия говорят не за друго, а именно за любовта. Точно от този период идва и една от най-известните фрази във френския език „On ne badine pas avec l’amour“ – заглавие на едноименната пиеса на Мюсе („С любовта шега не бива“).
Ето и един блестящ цитат на френски език, който се надяваме да разберете без превод, за да оставим непокътнато съвършенството на този език: „On est souvent trompé en amour, souvent blessé et souvent malheureux ; mais on aime, et quand on est sur le bord de sa tombe, on se retourne pour regarder en arrière ; et on se dit: J’ai souffert souvent, je me suis trompé quelquefois, mais j’ai aimé. C’est moi qui ai vécu, et non pas un être factice créé par mon orgueil et mon ennui“.16
Прочетете още:
- Кои са френските филми, които ще ви помогнат да научите езика?
- Кой и къде говори френски език. Защо е добре да го знаем?
- 6 причини да се заловите сериозно с френския език
- Чернова за следващия ви френски пътепис
Разгледайте още: